Вы здесь: ГлавнаяСоветы гуруДЖО ШУГАРМАН: «Составление мощных заголовков»

ДЖО ШУГАРМАН: «Составление мощных заголовков»

joe sugarmanЗдравствуйте, друзья!

Сегодня мне потребуется ваша помощь.

Дело в том, что меня посетила идея публиковать в блоге переводные статьи известных мировых копирайтеров.

Как говорится – хочешь стать лучшим, учись у лучших.

Переводить я будут своими силами (заодно, чтобы язык не забывать) – так что не судите строго. Smile

Для этого я сегодня опубликую одну статью известного копирайтера Джо Шугармана под названием «Составление мощных заголовков».

Джо стал известным благодаря своим «Триггерам», которые многие специалисты относят к классике обучающих материалов по копирайтингу.

В любом случае, уверен, что нам будет полезно знакомиться с рассуждениями и рекомендациями людей, которых многие ставят в пример.

Сразу хочу вас попросить, чтобы вы в комментариях оставили своё мнение – насколько вам вообще интересна данная затея с переводными статьями, чтобы мне проще было ориентироваться в ваших предпочтениях.

Справедливо? Поэтому, не молчите, пожалуйста, а смелее со мной общайтесь.

Ну что ж, поехали! Wink

 

 

 

Какова цель заголовка в тексте? Просто заставить человека, читающего журнал или газету или даже каталог остановиться на вашем тексте и начать с ним знакомиться.

Фактически, все элементы в рекламе разработаны для того чтобы сделать одну вещь: заставить вас приступить к процессу чтения текста. Поскольку только его содержание начнёт по-настоящему продавать.

Подумайте об этом. Если у вас получилось заставить людей прочесть первое предложение вашего рекламного текста и удержать их внимание до конца – возможно, у вас получится осуществить продажу.

Но, если они пробегают ваш текст глазами, читают всего несколько слов и переворачивают страницу за страницей – считайте, что вы их потеряли.

Вы должны постоянно думать о том, что должен сказать или сделать заголовок с целью привлечения внимания.

Во-первых, я составляю очень короткие заголовки.

Именно короткий заголовок способен привлечь внимание, быть лёгким для чтения и вызвать достаточное (я надеюсь) любопытство у читателя, чтобы прочесть следующий за ним подзаголовок.

Вы можете использовать такие сильные слова, как «Бесплатный», «Прорыв», «Скидка», «Секрет» («Тайна») и возможно дюжину других слов, которые уже доказали свою власть над вниманием читателя.

К примеру, короткое предложение может выглядеть следующим образом: «Прорыв в мире компьютеров» или даже «Раскрыта тайна Интернета».

В каждом случае заголовок недостаточно длинный, чтобы многое сказать, кроме того он сопосбен вызвать любопытство у читателя, который действительно интересуется именно этой темой.

Если вы успешно остановили внимание читателя, заставив его ознакомиться с вашим заголовком и вызвав любопытство, следующий элемент, о котором вам следует побеспокоиться – это подзаголовок.

Подзаголовок должен содержать не более 16 слов, которые не только объяснят читателю особенности предлагаемого продукта, но и вызовут у него любопытство.

Запомните, в подзаголовке следует избегать лишних слов.

Например, текст с заголовком «Прорыв в мире компьютеров» может иметь следующий подзаголовок: «Новая концепция в проектировании микросхем утраивает скорость, увеличивает память и имеет собственный интеллект» – и тогда он смог бы меня заставить ознакомиться со всем текстом.

И если бы мой текст оказался эффективным и успешным – я бы уже оказался на пути к продаже своего решения.

Один из хороших советов составления удачных заголовков – пройдитесь в ближайший супермаркет, возьмите в руки популярные журналы, которые читает ваша целевая аудитория.

Очень часто использующиеся сенсационные заголовки проверены временем и содержат много «ударных» слов, способных помочь в написании вашего заголовка.

И многие из них могут быть изменены, в соответствии с особенностями вашего продукта.

И, последняя мысль о заголовках. Сохраняйте размер и шрифт заголовка настолько большим и смелым, чтобы его было легко прочесть.

Подзаголовок должен быть меньше по размеру шрифта, а также, конечно легким для чтения.

Главный ключ при этом – понимание.

Использование слишком сложного или смелого шрифта способно отпугнуть читателя.

Дополнительно, если вы желаете, чтобы читатель ознакомился со всем материалом – подзаголовок служит мостом к самому тексту.

В конечном счёте, сохраняйте свой заголовок коротким и провокационным, чтобы в перспективе читатель захотел изучить подзаголовок.

А подзаголовок составьте настолько интересно, чтобы вызвать у читателя интерес к прочтению всего текста, который вы написали.

И, наконец, выберите удобный шрифт для чтения.

Следуйте этим советам, и вы будете писать много мощных заголовков в будущем.

 

 

P.S. С оригиналом статьи Джо Шугармана вы можете ознакомиться по этой ссылке.

Комментарии   

 
Guest
+2 # Guest 01.10.2010 08:56
Отличная идея,Денис!
Не каждый копирайтер может ознакомиться с работами западных авторов по причине плохого знания английского. Хотелось бы побольше переводов!
По поводу этой статьи. Ничего нового для себя не открыла, но, возможно, новичкам самое то.
Жду следующих Ваших постов и переводов.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 01.10.2010 10:53
Тоня - спасибо, Тоня!

Буду стараться.

Вы знаете, когда я прочёл эту статью в первый раз - тоже мне в глаза особенно ничего не попало нового.

Но...

Я решил прочесть второй раз вдумчиво.

И вот, что я для себя открыл: это "короткие заголовки". Ещё Клод Хопкинс наставлял - не нужно быть в рекламе вычурным и сильно многословным.

Да и Чехов говорил, что краткость - это его сестра. ;-)

И ещё - о подзаголовках, на самом деле (будем откровенны), очень мало информации.

Единственное, у кого я встречал более-менее интересные (и полезные) мнения - Джо Витале, Джо Шугарман и Джон Каплз.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 10:58
Короткие заголовки я тоже отметила.
Кстати, я считаю их наиболее эффектными. Лично я, просто терпеть не могу заголовки в 3 строчки красным цветом и каждое слово с большой буквы (говорю просто как потребитель-чит атель, а не копирайтер).
Только увидев такой заголовок я сразу же понимаю, что мне будут пытаться что-то "впарить" и включаю защитную реакцию.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 11:02
Очень хорошая идея! Я так думаю, большинство таких статей англоязычные, но если тебе, Денис, попадется (вдруг)) что-то на немецком - стучи. Я с удовольствием займусь переводом)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 11:15
На самом деле идея замечательная, но тексты лучше адаптировать под нашу ментальность и образ мышления.

Некоторые предложения явно недоработанные. Я тоже пытаюсь переводить зарубежных авторов и тоже попадаю в подобные ситуации.

Необходимо делать более вольный перевод, использовать свои наработки. Денис, твой стиль изложения материала более привлекательный , чем этот текст.

Скорее всего нужно брать идею и стараться описывать её своими словами.

И еще раз хочу подчеркнуть, что идея замечательная. Хочу новых переводов!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 01.10.2010 11:24
Тоня - согласен. Я сам стараюсь при составлении заголовков отходить от некоторых стандартов.

Насчёт длинных и коротких - тут ещё нужно учитывать специфику ЦА.

Дарья - спасибо, Дарья! К сожалению, я ещё не знаю немецких матёрых копирайтеров.

Да и если они есть - скорее всего публикуются в американских и британских журналах.

Владислав Лихенко - Владислав, спасибо за мнение!

На самом деле, я думал об этом.

Но... Мне захотелось быть вежливым по отношению к классикам.

Я понимаю их мысли по-своему, другой человек - по-другому.

Вопрос в том, способны ли мы найти что-то полезное для себя.

К примеру, многие люди поливают книгу Джо Витале "Гипнотические рекламные тексты".

Джо пишет весьма оригинально и некоторые его мысли очень спорные. Но... Он очень красиво доказывает свою точку зрения.

А ряд его приёмов уже помогли мне заработать определённую сумму денег.

У каждого из нас своя карта мира.

Но несколько форматов таких статей я уже придумал.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 11:26
По поводу длины заголовка у меня есть свое мнение и оно основано на исследования, приведу цитату из поста в моем блоге:

Цитата:
Исследования Джулиана Льюиса Уоткинса показывают, что 95% самых эффективных заголовков, рекламного журнала с момента его основания, состояли из восьми слов или меньше. И это тоже из-за ограничений макета страниц журнала, потому как копирайтеры должны были составлять заголовки ограниченной длины. Исследования каталогов «Товары почтой» показывают, что приблизительно от 50% до 60% самых эффективных заголовков - восемь слов или меньше, тем самым оставляют от 40% до 50% для заголовков, которые состояли более чем из восьми слов. И это значит, что более длинные заголовки тоже работают.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 01.10.2010 11:31
Владислав Лихенко - Влад, так кто спорит? :-)

Работает всё - если умеешь пользоваться.

Вопрос не в длине (мы же не будем шлангы измерять, верно)? Вопрос - в ЦА, специфике продукта и самом рекламном носителе.

Длинные тоже работают - к примеру тот же Джо Витале выдавал чуть ли ни по 10 (а то и больше слов).

Рене Ньям тоже иногда практикует такую вещь.

Примеров масса.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 11:45
Идея с переводными статьями хороша, Денис. Ты как всегда несешь просвещения в массы :)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 01.10.2010 11:55
Илонa - спасибо, Илона!

Мне только остаётся ещё на броневик залезть и кепочку накинуть!

На самом деле - мы все учимся вместе! ;-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 14:03
Как говорят французы, присоединяюсь к предыдущему оратору, то бишь к Илоне))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 01.10.2010 14:11
Анна Шиповская - опаньки!

А вот и именинница объявилась! Анютка поздравляю с ДР!

Свои персональные пожелания ещё высказал в полночь!

Так что, друзья, поздравляйте Анечку с её именинами!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 14:18
Денис, что же ты с броневика так громко-то, даже неудобно :oops:
СПАСИБО!!! Очень приятно)))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 14:19
Денис, переведи его книги, плиз:).
Все хвалят, но почитать некак.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 14:20
Аня, поздравленьица: )
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 01.10.2010 14:25
Сергей Трубадур - сколько готов заплатить за перевод Джо Шугармана копирайтер, который сам зарабатывает неплохо? :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 14:54
Идея безусловно интересная, заслуживающая продолжения. Спасибо, Денис!

Подобно Владиславу заметила, что перевод Дениса, как сказать, точно сковывает что-ли его слог. Сразу и не узнать, что это Денис написал, т.е. перевел. Более вольный перевод с сохранением основных понятий в сочетании с оригинальным стилем изложения Дениса мне бы импонировали больше.

О заголовках: интригующий, манящий заголовок - это уже полдела, если не больше. Замечала, что как только родится идея интересного заголовка - текст структурируется в голове, "выстраивается по полочкам", пишется быстро и легко. Иногда, наоборот, лишь после написания всего текста наконец-то "находишь" нужный заголовок. Согласна с автором статьи, что слова к нему можно найти в журналах, художественных и музыкальных произведениях, в оброненном слове. Главное успеть его поднять ;-)

В статье приведены примеры сильных слов. Целиком и полностью согласна. Например, проверено на собственном опыте:
"Правила воспитания детей" или "Секреты воспитания детей". Всё тайное и секретное неизменно привлекает внимание.

Вопрос Денису: какой шрифт считать привлекательным ? Замечала, что разным авторам комфортно работать с определенным типом шрифта. Заказчики иногда в ТЗ указывают характеристики шрифта. Так как узнать, какой шрифт более эффективен?

P.s. Анна, с Днём Рождения! Успехов и свершений, прекрасного настроения и счастья! :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 01.10.2010 15:06
zinaida - здравствуйте, Зинаида!

Давно вас не было! :-)

Я понял - значит переводить статьи в своём стиле?

Подумаю. Просто не знаю, насколько этично замахиваться на свою интерпретацию готового текста копирайтера с мировым именем...

Относительно шрифта - здесь дело вкуса и всё зависит от рекламного носителя.

Лично я не люблю Times New Roman, а отдаю предпочтение - Verdana (шрифт блога) и Tahoma.

Иногда использую Arial, когда нужно сделать какие-то выделения в текстах.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 22:45
Сергей, Зинаида - спасибо за поздравления ;-)
Денис - кстати, тоже очень люблю Verdana и Book Antiqua, они мне даже писать помогают - так иногда кажется :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 23:22
Не знаю…

Мне приятно читать ИМЕННО дословную передачу мысли зарубежного автора.

Да и какая разница – насколько гармоничными получаются словоформы на выходе после перевода?!

Главное – суть, а вот литературный перевод может внести некоторые искажения.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 01.10.2010 23:33
Отличный перевод Денис!

Совет про краткость заголовков - в точку.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 02.10.2010 02:43
Лишним не будет почитать Денис :-) Кстати где-то можно в свободном доступе найти как книги, так и обучающие статьи по убойным заголовкам, продающим текстам. Но будет полезно для всех конечно, если это будет размещено на блоге копирайтера :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 02.10.2010 07:41
Тамара - мне тоже как-то не сильно хочется каверкать мысли и высказывания других людей.

Потому что мне бы не понравилось, если бы кто-то так поступил с моими текстами.

Хотя попытки дешёвого рерайта уже были. :-)

Сергей Колусев - оно-то да! Туту ещё вопрос в самом продукте и ЦА. Да и длинные заголовки встречаются хорошие.

Alekseev - все хорошие зарубежные книги в бесплатном доступе не находятся. Да и читать приятнее бумажные варианты.

Статьи найти можно, но я буду давать такую информацию дозированно. ;-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 02.10.2010 08:54
Использовать зарубежных авторов модно и хорошо, Рунет отстает от Запада, и мы должны у них учиться, ведь в скором времени аудитория Российского Интернета достигнет, того момента когда каждый владелец ПК без проблем сможет выйти в сеть, а мы должны быть подготовлены к такому спросу...
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 02.10.2010 10:00
Алексанр - отличные слова, Александр!

Я сейчас всем говорю, что даже если вам какаие-то затеи кажутся авантюрными лишь потому, что ими никто не занимается - не спешите о них забывать.

Придёт время, когда ваши старания принесут плоды и будут оценены потребителями. А когда они поймут все перспективы - к тому моменту у вас уже будет имя.

И вы будете собирать все сливки.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 02.10.2010 10:44
Конечно, интересно, Денис!
Классная идея.
Кстати, активно используется в блоге Международная блогопанорама. Правда, автор этого блога - переводчик.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 02.10.2010 10:47
ladybloger - Спасибо! А я буду выбирать те статьи и тех авторов, которые мне нравятся. :-)

И пусть я не переводчик! :lol:
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 02.10.2010 10:54
Денис, я думаю, что не обязательно быть профессиональны м переводчиком, чтобы делать хорошие переводы. Так что уверена - у Вас всё получится!

А мы с удовольствием будем читать. :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 02.10.2010 12:06
:-! Приятно осознавать, что свобода в общении дает нам видимые возможности в самосовершенств овании, ведь после школы проходит множество лет, а найти наставника, корректно помогающего двигаться по лестнице жизни это настоящая удача. Я и дальше буду следить за банным блогом.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 02.10.2010 12:14
Натуля - добро пожаловать! Мы всегда рады новым людям! Чувствуйте себя, как дома! ;-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 02.10.2010 13:48
Добрый день!
Статья понравилась, хотя, на мой взгляд, все это я уже знаю. Однако повторенье - мать ученья.
Насчет предложения Владислава - "Необходимо делать более вольный перевод, использовать свои наработки. Денис, твой стиль изложения материала более привлекательный , чем этот текст" - мне кажется, в таком случае получится уже совсем другая статья. А это все же перевод, о чем Вы, Денис, сразу же и предупреждаете.
Побольше сил для новых переводов!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 02.10.2010 15:22
Как приятно прочесть здесь то, чего не встретишь в Рунете. Кстати, идея перевода книг гуру-копирайтер ов за деньги, возможно, понравится еще и издательствам. Наверняка найдутся те, кто готов будет заплатить известному копирайтеру в России за перевод книги известного копирайтера из-за рубежа.С авторским предисловием и всё такое :). Но это так...просто к слову.

Думаю, подобные статьи важнее всего для новичков. У меня небольшой журналистский сайт для студентов и действующих журналистов, часто даю там ссылки на этот блог как на обучающий. А теперь там появится ссылка и на эту статью.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 02.10.2010 15:43
Анна Тарасова - вот и я думаю, что это другая статья. А писать в стиле "по мотивам..." - не ко мне...

З поддержку - спасибо! Буду сил набираться. Уже подобрал ещё несколько статей от не менее знаменитых личностей. ;-)

Svoya - эта идея хороша. Есть в сети проект "Сокровищница копирайтера".

Там как раз можно встретить переводные книги. Вот сейчас продают известные "Продающие письма Кольера" - тока мне как-то не хочется за эту книгу платить около 70$.

Даже если и могу себе это позволить. Как по мне - она того не стоит. Тем более, что я читал несколько писем в оригинале...

Но там можно встретить и другие книги.

В принципе - в интервью Элина Слободянюк назвала самые толковые книги. Все их читал, кроме Люка Салливана.

И спасибо за то, что на меня ссылаетесь... Приятно. :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 02.10.2010 23:10
Цитирую Денис Каплунов:

Alekseev - все хорошие зарубежные книги в бесплатном доступе не находятся. Да и читать приятнее бумажные варианты.


Денис, уверен что в Рунете есть все ;-) Спорить не буду, тк у меня кое что есть добытое в разные времена по случаю. Специально не интересовался.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 04.10.2010 07:54
Цитирую Денис Каплунов:

Svoya - эта идея хороша. Есть в сети проект "Сокровищница копирайтера".

Там как раз можно встретить переводные книги. Вот сейчас продают известные "Продающие письма Кольера" - тока мне как-то не хочется за эту книгу платить около 70$.


А я отписался после 5 или 6 жестких продажных питчей:). Я терпеливый, но шо занадто, то не здраво.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 04.10.2010 09:00
Цитирую Сергей Трубадур:

А я отписался после 5 или 6 жестких продажных питчей:). Я терпеливый, но шо занадто, то не здраво.


Я тоже подумываю отписаться (капля терпения еще осталась :) ). Сначала были переводы, а теперь пошли только продажи (
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 04.10.2010 12:27
Сергей Трубадур и Тоня - во-во - меня тоже начинает напрягать эта навязчивость. Уж слишком много призывов и убеждений. А насчёт последний писем Кольера - не могу сказать, что тако пиар соответствует реальной ценности. По крайней мере для нашего народа. Кольер больше для аудитории тех, кто реально шарит в рекламных текстах и способен разглядеть некоторые особенности.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Guest
0 # Guest 08.10.2010 10:38
Отличная статья, спасибо. Действительно заголовок одна из самых важных составляющих текста. Так сказать, лицо текста, если оно добродушное то хочется читать его и дальше.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Денис Каплунов
0 # Денис Каплунов 08.10.2010 10:40
Иван Доронин - согласен, многие говорят, что от заголовка зависит как минимум 50% успеха всего текста.

Кстати, уже перевёл другую статью. На сей раз это будет Джо Витале.

Думаю, на следующей неделе будет публикация.

Не пропустите!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
Виктор Муратов
0 # Виктор Муратов 04.05.2013 22:41
В статье все конечно правильно. Вряд ли кто-то станет оспаривать важность заголовка в рекламе. Но когда доходит до дела... Откройте любую рекламную газету. Вам придется сильно попотеть прежде чем удастся найти рекламное объявление в котом есть приличный заголовок.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить